Hivern 4/5: La tartaruga e la canzone. Il sostantivo: numero

Ciao!

Un bon resum d'aquesta passada setmana
I'm back! Han passat dues setmanes des de la darrera actualització, però tornem a ser aquí. Aquests dies he tingut la sort de poder fer un petit viatge que m'ha anat molt bé per recuperar energies. 

El dimarts entrego el famós treball que arrossego des de Nadal, així que a partir d'ara ens posarem més a tope que mai!

D'altra banda explicar-vos que, durant el viatge, vaig descobrir un llibre de lectura que sembla molt interessant: Una edició escolar italiana de La divina comèdia de Dante. Ja l'he comprat per amazon i ben aviat el referenciaré a "Recursos".



I més coses encara...

He decidit crear una llista de música d'italià a l'Spotify. Aquesta ha estat una idea d'una amiga meva (crec que única lectora del blog ara mateix) i la intenció és que cada setmana hi afegiré una cançó italiana per conèixer a poquet a poquet una mica més aquesta música. (Ho podeu veure a la barra lateral →).

A manera de novetat, he creat una nova pàgina anomenada "Resums" a la barra lateral. Allí cada cop que acabi una unitat de contingut, penjaré un resum per tal de sintetitzar i poder repassar-lo fàcilment.

Pròximament faré una col·laboració amb un bon amic que també està imperando il italiano... **música de misteri**  i a més sembla que a la llunyania s'aproxima una interessant visita a una città italiana ben famosa... 



FEINA DE LA SETMANA

Aquestes dues setmanes he treballat:

  1. Sostantivo: numero
  2. Compresió oral i vocabulari

SOSTANTIVO: NUMERO

El nombre en italià funciona similar en català en el sentit en què hi ha singular i plural. Dins la norma general, la principal diferència és que els plurals no es formen amb -s sinó que es canvia la desinència per una forma vocàlica:

El tip aquí és que menys les paraules femenines que acaben en -a al singular tota la resta el plural es fa amb -i.

Tot i així seria massa avorrit si només hi hagués una norma general:



Com ja ens hem trobat abans, depén de com acabin les paraules la flexió plural serà diferent. El que observem és que més enllà dels infixos l'última lletra és sempre -i en el cas de les paraules masculines. Cal fixar-se en la rellevància de l'accent prosòdic.


  • En el primer cas, (-co,-go) si l'accent prosòdic es troba en la penúltima síl·laba i per tant es manté el fonema /k/ i /g/. En canvi si l'accent prosòdic es troba en l'antepenúltima i per això els fonemes canvien i esdevenen /tf/. 
  • En el segon cas, (-ca, -ga), es mantenen els fonemes /k/ i /g/.
  • En el tercer cas, (-io), torna a ser rellevant l'accent. Si aquest està a la i de -io es converteix en doble (-ii), i si hi és en una altra, no (-i).
Mirar-ho des del vessant fonètic ens pot ajudar a aprendre les normes!!!




En el cas del femení passa exactament el mateix amb el tema del manteniment fonètic. AIXÍ I TOT, en el cas dels singulars acabats en -cia i -gia, el que cal no és fixar-se en l'accent sinó en quina lletra (vocal/consonant) ho precedeix: d'això en depén que es mantingui la i abans de la e que substitueix la -a o no.

D'altra banda hi ha tres grans casos on la norma no segueix aquest tipus de pautes:






Amb aquesta teoria hem acabat els substantius... UEEEEE. Els exercicis d'aquest llibre són molt útils en aquest sentit i permeten aprendre força vocabulari. Next step: adjectius. Aquestes normes tan rectes i en alguns casos difícils de memoritzar cal contextualitzar-les, és a dir; la forma de realment aprendreu-ho és practicant amb la lectura, l'escolta de cançons... a més a mesura que vagi estudiant, altres elements com els pronoms personals em permetran anar construint tota la llengua alhora.


COMPRENSIÓ ORAL I VOCABULARI

Aquests dies han estat molt musicals. Vaig estar escoltant una cançó que em"Ma Il cielo è sempre più Blu" de Rino Gaetano. Trobareu tota la lletra i la cançó a l'apartat de Musica e testa o clicant a la cançó. Aquesta cançó m'ha servit a més aprendre nou vocabulari. Aquesta setmana el que més m'ha costat ha estat:
va dir la meva amiga,

circonstanza: circumstància
picchiare: picar
invecchiare: envellir
ghiaccio: gèlid
doccia: canal/canaleta
aspetti: espera
finisco: fi, final
capite: compreneu(?)
rischiare: arriscar






Comentaris