Nadal 1: Per piacere, per favore! Primer contacte

FEINA DE LA SETMANA

No tenia planejat començar fins a la segona setmana de gener, però com malauradament vaig agafar la grip, he pogut passar molts dies a casa i començar italià. Com que tot just he pres contacte amb els recursos no he seguit l'ordre que havia establert al calendari pel que fa a les sessions, però sí que aquesta review és de les primeres tres. Aquesta setmana he treballat:
  1. L'alfabet italià, 
  2. Els pronoms i la primera persona del present d'indicatiu
  3. Vocabulari

L'ALFABET

Teoria
El que he fet aquests dies és agafar el recurs d'aula fácil, i com que té unes lliçons molt ordenades i curtes, començar per aquí. Primer de tot vaig treballar l'alfabet. És molt similar al català, tot i que hi ha algunes lletres que les he trobades a faltar (la J, la K, la W, la X, la Y, la L·L) i pel que fa al castellà tampoc hi ha la Ñ. (Tot i que el seu so sí!). No sé si aquestes lletres que "manquen" ho són per error o perquè així és, però de moment no he trobat cap paraula amb elles així que...




L'alfabet també m'ha servit per aprendre vocabulari, perquè cada lletra va acompanyada d'exemples i un àudio per escoltar com sona la lletra i la paraula. Segons això, la diferència en pronunciar la B i la V es que B = /bi/ i V= /bu/, i això només es podia apreciar pel so perquè estava escrit malament a la web. A més la H es diu /acca/ i lleugerament aspirada (ja anirem veient amb el listening). Més enllà d'això, hi ha altres sons a tenir en compte: 




En primer lloc que altres combinacions de lletres que produeixen determinats sons:
  • El so /ñ/ equival a "GN", ossigui que "gnomo" que en català seria /nom/ sonaria /ñomo/  
  • El so /ll/ equival a "GL" davant de "e" i "i" ossigui que "gli" seria /lli/ i "degli", /delli/
  • A més, la c davant de "e" i "i" sona /ch/ per tant "uscire" que en català sonaria /ussire/ seria /uschire/

 
...i en segon lloc  el paper de les consonants dobles. Aquestes, explicades a la imatge, distingeixen parelles de paraules molt similars però no homòfones a l'oïde italià.

Pràctica
La pronúncia de l'italià sembla que és molt similar a la "nostra" i el que despista és com s'escriuen les paraules. Penso que caldrà practicar molt l'escolta de paraules i frases i fixar-me molt bé en si aquestes bases de fonètica s'acompleixen o no. Hauré de buscar audiollibres, pel·lícules o coses així...

Més enllà d'això per practicar l'alfabet s'ha de fer-a través del vocabulari i l'escolta d'aquest.







ELS PRONOMS I LA PRIMERA PERSONA DEL PRESENT D'INDICATIU

Teoria

Els pronoms personals són força similars als nostres en català i castellà:



Pel que fa als verbs, hi ha 3 coniugazione com en català i castellà. En similitud amb el llatí, l'infinitiu acaba sempre amb -re, i les coniugazione es diferencien perquè la primera acaba en a, la segona en e i la tercera en i.

Així doncs en -are (mangiare, 1a conj.), -ere (leggere, 2a conj.), -iri (dormire, 3a conj.).

1ª CONIUGAZIONE, -ARE                 2ª CONIUGAZIONE, -ERE           3ª CONIUGAZIONE, -IRI

-o                                               -o                                    -o
-i                                                -i                                     -i
-a                                               -e                                     -e
-iamo                                         -iamo                              -iamo
-ate                                            -ete                                  -ite
-ano                                           -ono                                -ono


Amb els colors podeu veure les similituds i diferències entre les conjugacions. Cal destacar que la síl·laba tònica no coincideix com em surt "de natural", n'és un exemple les formes de la tercera persona del plural, loro en contrast amb la 1a i 2a del plural:


  • noi mangiamo, voi mangiate PERÒ loro mangiano
  • noi leggiamo, voi leggiete PERÒ loro leggono
  • noi apriamo, voi aprite PERÒ loro aprono
... En altres paraules, la 3a persona en plural en present d'indicatiu és sempre esdrúixola! 


Com a apunt final teòric cal tenir en compte els tres aspectes següents (iguals en català):


1. A més d'accions pròpies del present, el present d'indicatiu es pot usar per accions habituals i futures

Noi lavoriamo in un ufficio; Domani io vado al cinema; Stasera io lavo i piatti

2. Les oracions negatives es formen afegint "non" entre subjecte i predicat

Voi non ballati?; Domani io non vado al cinema; Lei non dorme

3. No cal dir el pronom personal, sobretot en llengua oral 

Domani non vado al cinema; Non ballati?

4. En les oracions interrogatives l'ordre de la frase no canvia

Vai al cinema domati?; Lavori in un ufficio?

Pràctica 

He demanat als reis un llibre d'exercicis de gramàtica.

  • Verbi Italiani permet practicar la conjugació de moltíssims verbs, de manera que pots triar la conjugació i els temps. Molt útil! 
  • Coniugazione permet comprovar altres flexions que fem i dna força informació sobre com és el verb.
  • Dizy té una aparença menys amable però ens indica si el verb és irregular o regular a més.


VOCABULARI


Aquests dies he apuntat a la llibreta de vocabulari les paraules que m'han anat sortint a les lliçons de Aula Fácil i de les aplicacions del mòbil de MosaLingua i Duolinguo. El sistema és el de la llibreta i aquesta setmana m'he après les paraules d'una sessió.

Pràctica

Les paraules que més m'han costat han estat:


El Val di Funes a la Provincia de Bolzano
lui beve: ell beu
zucchero: sucre
tu mangi: tu menges
per piacere, per favore: siusplau
albero: arbre
edicola: quiosc
debito: deute
immagine: imatge
niente: res
rosso: vermell
sapone: sabó
fascia: franja
scegliere: escollir
rotto: trencat
uscitta: sortida
veloce: ràpid



A REPASSAR:

  1. Cal practicar les conjugacions
  2. Cal acabar les sessions endarrerides de vocabulari




 

Comentaris

Publica un comentari a l'entrada