Jo aquestes setmanes |
FEINA PENDENT:
1. Cal acabar de llegir la unitat de pronoms personals i present d'indicatiu de Carrera Díaz (cap. 4 "El presente de indicativo (I). los pronombre sujeto).
No more procrastination. El tema de la lectura teòrica dels pronoms i el present d'indicatiu ja l'arrossegava massa. La veritat és que ha estat útil per aclarir alguns dubtes i intuïcions que ja havia esmentat amb anterioritat.
A continuació anotaré tot allò nou respecte aquesta unitat.
PRONÚNCIA DELS VERBS
- En primer lloc sobre la pronunciació, els verbs de la 2a persona (és a dir, els -ere) poden tenir l'accent en la desinència (temere) o en l'arrel (perdere). Ja que parlem de fonètica, recordar també que en la conjugació regular, la tercera persona del plural és sempre esdrúixola o sobre-esdrúixola (parlano, temono, partono, finiscono, abitano, fabbricano).
ELS PRONOMS PERSONALS
Taula de pronoms personals que ja coneixíem |
- Sobre els pronoms personals, (que ja coneixem) podem explicar una curiositat: lui i lei eren pronoms "complement" (els nostres febles) però han funcionat molt bé en la llengua parlada i s'hi han establert. Les formes originals eren egli pel masculí i ella pel femení.
- Respecte a la 3a persona cal destacar que també hi ha dos pronoms esso i essa, que s'usen per substituir a objectes inanimats, coses o col·lectius. M'agradaria trobar algun exemple d'aquest cas. El plural d'aquest casos són essi i esse.
- Les formes de tractament (vostè) són lei/voi (pel plural la corresponent és loro, però l'emprada, voi. Coses de la vida.)
Lei lavora troppo = vostè treballa massa
Loro lavorano troppo =vostès treballen massa
(textos escrits o llengua altament formalitzada)
(textos escrits o llengua altament formalitzada)
Voi lavorate troppo = vostès treballen massa
Aquí es veu el tema de les majúscules (font) |
En el llenguatge burocràtic, pels seus trets arcaïtzants en singular s'acostuma a utilitzar Ella (per masculí i femení), i també s'usa per a dirigir-se a alts càrrecs.
Nella richiesta che Ella ha fatto....
= La sol·licitud que vostè ha cursat...
= La sol·licitud que vostè ha cursat...
Ella, signor Ministro
= Vostè, senyor ministre...
= Vostè, senyor ministre...
IMPORTANT: Com està escrit en aquest cas, en les cartes i documents administratius es sol escriure en majúscula la lletra inicial dels pronoms subjecte i complements que es refereixen al destinatari.
EL COMPLEMENT DIRECTE*
En italià, mai va precedit de preposició ni tan sols quan està format per un nom de persona, un element personificat o un pronom personal. Per tant la "a" habitual l'hem d'eliminar!
Pietro saluta Carlo = En Pere saluda a l'Anna
Vedo Ana = Veig a l'Anna
I si pensem més, enllà, en la comparativa amb el català, tampoc l'article es posa en italià. En aquest sentit funciona com en castellà.
*Aquest últim apartat, respecte a l'organització del llibre crec que no està ben col·locat així que quan pugui faré una revisió de l'organització de continguts.
Com era d'esperar, els exercicis d'aquest llibre són poc pràctics i pocs. Tanmateix, he fet bé el tema de les terminacions, per tant puc almenys estar contenta perquè em sé el present indicatiu xP.
Interior de l'església de San Andrea d'Alberti a Màntua (1470) |
Aquesta setmana he estat buscant i practicant vocabulari endarrerit, encara que a més d'estudiar-m'ho des de l'italià al català, el que he de fer és practicar-ho del català a l'italià de forma escrita també.
I molts d'altres com il giornalista, il avvocato, il veterinario, il scrittore...
I us he deixat aquí la història de il tre porcellini perquè la gaudiu!!
Arrivederci!!
FEINA DE LA SETMANA
Aquesta setmana he treballat:
- Sostantivo: genere di persone e animali.
- Vocabulari dels camps semàntics de les professions i els animals.
SOSTANTIVO: GENERE DI PERSONE E ANIMALI
La setmana anterior vaig estudiar com identificar el gènere de les coses, i aquesta setmana he d'estudiar com podem identificar el de les persones i animals.
Aquest segon cas, no s'ha de confondre amb els heterònims (aquelles paraules que s'oposen a un altre de diferent arrel normalment en el gènere): el que ens està dient és que algunes paraules que s'assemblen i són femenines/masculines no són la mateixa paraula flexionada.
En aquest cas, si es refereix als heterònims. Passa el mateix amb el cas dels animals.
A més...In italiano, per alcuni nomi di professioni è molto diffuso l'uso della forma maschile anche per il femminile; in questi casi la forma maschile si percepisce come neutra:
Tuttavia, la forma femminile esiste ed è corretta comme quella maschile.
VOCABULARI DELS CAMPS SEMÀNTICS DE LES PROFESSIONS I ELS ANIMALS
Per practicar la teoria, els exercicis eren de vocabulari bàsic sobre la família, les professions i els animals.
En aquest cas, si es refereix als heterònims. Passa el mateix amb el cas dels animals.
A més...In italiano, per alcuni nomi di professioni è molto diffuso l'uso della forma maschile anche per il femminile; in questi casi la forma maschile si percepisce come neutra:
avvocato, ingegnere, archittetto, medico, ecc.
Tuttavia, la forma femminile esiste ed è corretta comme quella maschile.
VOCABULARI DELS CAMPS SEMÀNTICS DE LES PROFESSIONS I ELS ANIMALS
Per practicar la teoria, els exercicis eren de vocabulari bàsic sobre la família, les professions i els animals.
- El vocabulari de la família no me'l sé ni en català, així que us deixo aquí un arbre genealògic que he trobat:
- Les professions:
A poc a poc i bona lletra va dir la lumaca. |
- Els animals. És el que m'ha semblat més complicat. La meva paraula favorita, la lumaca (el llimac).
Arrivederci!!
FEINA PENDENT:
1. Cal llegir el capítol 5 de Carrera Díaz "El presente de indicativo (II)"
2. Cal practicar cada dia vocabulari amb les aplicacions! #objectiu
3. He de trobar un diccionari molt més fiable d'italià
3. He de trobar un diccionari molt més fiable d'italià
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada