Hivern 2: La lumaca. Il sostantivo: genere di persona e animali

Jo aquestes setmanes
Com ja vaig dir, aquestes setmanes estic fent feina reduïda perquè vaig bastant finament dit de cul per un treball.



FEINA PENDENT:

1. Cal acabar de llegir la unitat de pronoms personals i present d'indicatiu de Carrera Díaz (cap. 4 "El presente de indicativo (I). los pronombre sujeto).


No more procrastination. El tema de la lectura teòrica dels pronoms i el present d'indicatiu ja l'arrossegava massa. La veritat és que ha estat útil per aclarir alguns dubtes i intuïcions que ja havia esmentat amb anterioritat.

A continuació anotaré tot allò nou respecte aquesta unitat.


PRONÚNCIA DELS VERBS

  • En primer lloc sobre la pronunciació, els verbs de la 2a persona (és a dir, els -ere) poden tenir l'accent en la desinència (temere) o en l'arrel (perdere). Ja que parlem de fonètica, recordar també que en la conjugació regular, la tercera persona del plural és sempre esdrúixola o sobre-esdrúixola (parlano, temono, partono, finiscono, abitano, fabbricano).

ELS PRONOMS PERSONALS
Taula de pronoms personals que ja coneixíem
  • Sobre els pronoms personals, (que ja coneixem) podem explicar una curiositat: lui i lei eren pronoms "complement" (els nostres febles) però han funcionat molt bé en la llengua parlada i s'hi han establert. Les formes originals eren egli pel masculí i ella pel femení.
  • Respecte a la 3a persona cal destacar que també hi ha dos pronoms esso i essa, que s'usen per substituir a objectes inanimats, coses o col·lectius. M'agradaria trobar algun exemple d'aquest cas. El plural d'aquest casos són essi i esse.


  • Les formes de tractament (vostè) són lei/voi (pel plural la corresponent és loro, però l'emprada, voi. Coses de la vida.)

Lei lavora troppo = vostè treballa massa

Loro lavorano troppo =vostès treballen massa 
(textos escrits o llengua altament formalitzada)

Voi lavorate troppo = vostès treballen massa



Aquí es veu el tema de les majúscules (font)
En el llenguatge burocràtic, pels seus trets arcaïtzants en singular s'acostuma a utilitzar Ella (per masculí i femení), i també s'usa per a dirigir-se a alts càrrecs.


Nella richiesta che Ella ha fatto.... 
= La sol·licitud que vostè ha cursat...

Ella, signor Ministro 
=  Vostè, senyor ministre...


IMPORTANT: Com està escrit en aquest cas, en les cartes i documents administratius es sol escriure en majúscula la lletra inicial dels pronoms subjecte i complements que es refereixen al destinatari.





EL COMPLEMENT DIRECTE*

En italià, mai va precedit de preposició ni tan sols quan està format per un nom de persona, un element personificat o un pronom personal. Per tant la "a" habitual  l'hem d'eliminar!

Pietro saluta Carlo = En Pere saluda a l'Anna

Vedo Ana = Veig a l'Anna

I si pensem més, enllà, en la comparativa amb el català, tampoc l'article es posa en italià. En aquest sentit funciona com en castellà.

*Aquest últim apartat, respecte a l'organització del llibre crec que no està ben col·locat així que quan pugui faré una revisió de l'organització de continguts.


Com era d'esperar, els exercicis d'aquest llibre són poc pràctics i pocs. Tanmateix, he fet bé el tema de les terminacions, per tant puc almenys estar contenta perquè em sé el present indicatiu xP.

Interior de l'església de San Andrea d'Alberti a Màntua (1470)
2. Posar-me al dia amb el vocabulari!

Aquesta setmana he estat buscant i practicant vocabulari endarrerit, encara que a més d'estudiar-m'ho des de l'italià al català, el que he de fer és practicar-ho del català a l'italià de forma escrita també.




FEINA DE LA SETMANA

Aquesta setmana he treballat:

  1. Sostantivo: genere di persone e animali.
  2. Vocabulari dels camps semàntics de les professions i els animals.

SOSTANTIVO: GENERE DI PERSONE E ANIMALI

La setmana anterior vaig estudiar com identificar el gènere de les coses, i aquesta setmana he d'estudiar com podem identificar el de les persones i animals.


Aquest segon cas, no s'ha de confondre amb els heterònims (aquelles paraules que s'oposen a un altre de diferent arrel normalment en el gènere): el que ens està dient és que algunes paraules que s'assemblen i són femenines/masculines no són la mateixa paraula flexionada.



En aquest cas, si es refereix als heterònims. Passa el mateix amb el cas dels animals.



A més...In italiano, per alcuni nomi di professioni è molto diffuso l'uso della forma maschile anche per il femminile; in questi casi la forma maschile si percepisce come neutra:


avvocato, ingegnere, archittetto, medico, ecc.

Tuttavia, la forma femminile esiste ed è corretta comme quella maschile.




VOCABULARI DELS CAMPS SEMÀNTICS DE LES PROFESSIONS I ELS ANIMALS

Per practicar la teoria, els exercicis eren de vocabulari bàsic sobre la família, les professions i els animals.
  • El vocabulari de la família no me'l sé ni en català, així que us deixo aquí un arbre genealògic que he trobat:





  • Les professions:

A poc a poc i bona lletra va dir la lumaca.
I molts d'altres com il giornalista, il avvocato, il veterinario, il scrittore...


  • Els animals. És el que m'ha semblat més complicat. La meva paraula favorita, la lumaca (el llimac).






I us he deixat aquí la història de il tre porcellini perquè la gaudiu!!

Arrivederci!!


FEINA PENDENT:


1. Cal llegir el capítol 5 de Carrera Díaz "El presente de indicativo (II)"
2. Cal practicar cada dia vocabulari amb les aplicacions! #objectiu
3. He de trobar un diccionari molt més fiable d'italià

Comentaris